La traducció jurada és la traducció oficial de títols, documents, certificats, etc. que requereixen una validesa legal. Aquest tipus de traducció només la pot realitzar aquell traductor acreditat per a això, que es denomina, a Espanya traductor-intèrpret jurat. La necessitat de realitzar aquest tipus de traducció sorgeix a partir de les exigències de determinades autoritats (ministeris, jutjats, institucions acadèmiques) de consignar una còpia fidel d'un determinat document original; o bé de la necessitat d'avalar, en la llengua d'arribada, la informació continguda en el text original. Les traduccions jurades degudament realitzades es converteixen en documents públics una vegada han estat consignats el segell i la signatura de l'intèrpret jurat.
Una traducció jurada és una traducció feta per un traductor jurat nomenat pel Ministeri d’Afers Estrangers, la Generalitat de Catalunya o les autoritats competents del país o la regió d’origen del traductor.
Cal saber on ha d'anar la traducció per triar un traductor adequat a la traducció que necessita. No dubti en posar-se en contacte amb nosaltres per resoldre qualsevol dubte.